Идиомы и Фразеологизмы
Русский язык богат устойчивыми выражениями, которые нельзя переводить дословно. Понимание идиом — это ключ к пониманию русской культуры и мышления.
Популярные идиомы
Топ-10 идиом
| Идиома | Буквальный перевод | Реальное значение | Dansk |
|---|---|---|---|
| Бить баклуши | Slå på træklodser | Бездельничать | Dovne sig |
| Водить за нос | Føre ved næsen | Обманывать | Snyde |
| Как рыба в воде | Som fisk i vand | Чувствовать себя уверенно | Føle sig hjemme |
| Кот наплакал | Katten har grædt | Очень мало | Meget lidt |
| Ни в зуб ногой | Ikke i tanden med foden | Совсем не понимать | Slet ikke forstå |
Культурный контекст
Многие идиомы связаны с русской историей, природой и бытом.
- "Медвежья услуга" — помощь, которая приносит вред. Связано с басней Крылова о медведе, который убил муху на лбу друга.
- "Как с гуся вода" — безразлично, не действует. Отсылка к водонепроницаемым перьям гуся.
- "Делать из мухи слона" — преувеличивать проблему. (At gøre en myg til en elefant)
Практика
Угадайте значение
"Он работает как белка в колесе" означает: